Where to buy
Until Peonies Bloom
The Complete Poems of Kim Yeong-nang

Bilingual Edition: English-Korean
Introduction by Kim Seon-tae, Mokpo University
Afterword, “Memories of My Father,” by Harold Kim Hyeon-cheol
Translated by Brother Anthony of Taizé

Kim Yeong-nang(1903–1950) is highly reputed in Korea for the delicate lyricism of his poems. Yet in many ways he has remained little known, even in Korea, limited to a small number of often anthologized poems. Although he was a resolute opponent of Japanese colonial rule, he did not suffer frequent imprisonment, or death, so his role as a champion of Korean independence has largely been ignored. Killed in bombing near the start of the Korean War, he had no time to participate in the development of a new Korean poetry.

Many of Kim Yeong-nang’s earlier poems clearly express opposition to Japanese rule; after Liberation in 1945, he wrote to express his agony at the looming conflict between leftists and rightists that he saw threatening to tear Korea apart. At the same time, most of his poems are bold experiments in forms of Modernism; his use of images and symbols as well as his exploration of native Korean rhythms make him one of the most rewarding and challenging poets of his time. He spent most of his life in his native Gangjin, far removed from the literary world of Seoul, and the beauty of the Jeolla Province landscapes, as well as its dialect’s vocabulary, underlie his poetry.

Brother Antony of Taizé is Emeritus Professor of English Literature, Sogang University. He has published some 25 translations of works of Korean literature and is the recipient of all the major Korean translation prizes.

Spring 2010   182 pages
978-1-937385-03-3   $23.00 pbk (bilingual edition)
978-1-937385-04-0   $45.00 cloth (bilingual edition)